“It lies beyond the scope of this study to deal in a comprehensive manner with the issue of [y]… for a comprehensive study of this matter would require a separate study. But for present purposes, suffice it to say [x]…”
Whenever an author starts a sentence this way, I am on the edge of my seat, because I just know the author is winding up to deliver an insight bomb that I will be obsessive-compelled to put in my insane quotation wiki and/or letterpress print into pulpy paper.
To steal Jerry Seinfeld’s “why don’t we make the whole airplane out of the black box” joke, I would like a whole book made of matters requiring a whole book to study comprehensively.
(And this is exactly what Nietzsche and Borges did in their respective hyperfictional genres! Which is exactly why I adore them both. I read them with an ecstatic part of “myself” who feels entire unborn worlds within a sentence, word or letter.)
I found this blogpage while attempting to discover via Google if Rene Guenon had the ability to read Chinese. I am still not entirely sure of the extent of Mr. Guenon’s Chinese literacy but I have found more than a few delightful posts here. Thanks stranger.
(Guenon tends to use sentences of the type you describe here frequently. He was remarkably good at utilizing the unsaid for the purpose of increasing interest in the said.)
Mind-reader! Guenon was my supreme example. I’m currently rereading Symbolism of the Cross. This airplane is at least 75% black box.